Karnevalszeit

765
Bald schon verkleiden sich Schweizerinnen und Schweizer. Landauf, landab ist Fasnacht. Laute und feucht-fröhliche Tage vor der Fastenzeit.
Wenn auch schweizweit Fasnacht gefeiert wird, liegen doch die Zentren des Brauches in der Deutschschweiz. Wobei katholische und protestantische Gebiete unterschiedlich fasnachten.
Das Wort Karneval darf nur in der französisch- und italienischsprechenden Schweiz in den Mund genommen werden. In der Deutschschweiz heisst das “närrische Treiben” Fasnacht. Nur die Zürcher geben sich bieder-weltmännisch und nennen den Brand ZüriCarneval.
In der Romandie ist Payerne das Fasnachtszentrum. Die “Brandons” dort ist die grösste Fasnacht der Romandie.
Das gleiche gilt für Bellinzona im Tessin, wo die närrischen Tage mit der Übergabe des Stadtschlüssels an König Rabadan beginnen.
Fasnachtshochburg aber ist die deutschsprachige Schweiz. Mit Basel, Luzern und Solothurn gibt es gleich drei traditionelle Zentren.
Doch praktisch jeder Ort im Land pflegt seine lokale Fasnacht. Von den grossen Fasnachtsorten oft etwas verlacht und als reine Maskenbälle im Sinne von “gäll du kännsch mi nööd” abgetan.
Das gilt auch für die Newcomer in der Fasnachtszene, wie etwa Bern oder Zürich, wo die in frühprotestantischen Zeiten verschwundene oder gar verbotene Fasnacht in jüngster Zeit wiederbelebt wurde. Es fällt ja auch schwer, sich die sittenstrengen Huldrich Zwingli oder Johannes Calvin als Fasnächtler vorzustellen.
Ein Verbot kam auch den Regierenden zupass, denn Fasnacht bedeutet auch Ausgelassenheit, Völlerei und beissenden Spott den Herrschenden gegenüber. Das ist bis heute so geblieben.
Los amantes de los festejos para despedir el invierno ya ultiman detalles de sus disfraces y el diseño de sus máscaras, porque la llegada de los carnavales en Suiza antes de Semana Santa, ya ha dado inicio.
En todo el país existen estas celebraciones, aunque la costumbre está más arraigada en la parte germanófona. Los más destacados son los de Lucerna y Basilea.
La palabra “carnaval” se utiliza en las zonas francófona e italófona de Suiza, mientras que en la parte germanófona, se prefiere el término “Fasnacht”; y en Zürich, la mayor metrópoli helvética, se ha optado por un nombre aparentemente más sofisticado, el “ZüriCarneval”.
En la región francófona, en la parte occidental del país, la ciudad de Payerne, es el centro principal de estas fiestas con el carnaval de los “Brandons”.
En Tesino, de lengua italiana, la cita principal es en la capital, Bellinzona, donde la celebración inicia con la entrega de las llaves de la ciudad al rey Rabadán.
Pero aunque haya carnavales destacados en toda Suiza, la región germanófona se considera como el baluarte de estos días, con tres puntos centrales: Basilea, Lucerna y Solothurn.
No obstante, hasta la más pequeña ciudad también tiene su celebración, burlándose un poco de las fiestas mayores que son observadas como simples desfiles de máscaras.
A su vez, las sedes de los carnavales tradicionales miran también con desdén a las ciudades que se han sumado a la fiesta: Berna, Ginebra o Zürich, antiguas capitales protestantes, que incluso conocieron prohibiciones para estas manifestaciones. Sin embargo, las ciudades de Calvino y de Zwingli no se consideran precisamente muy carnavalescas, pues cargan aún el peso de sus códigos morales estrictos.
Interdicciones que convinieron también a las autoridades, ya que no se descartaban los excesos, la glotonería y las bromas pícaras, que incluyen a los dirigentes y que hasta hoy día prevalecen.
Katholisch und laut
Sonst allerdings unterscheiden sich die Anlässe in den katholischen und protestantischen Gebieten fundamental.
Schon punkto Dauer und Zeitpunkt. Die Fasnacht im katholischen Luzern oder Solothurn beginnt am Schmutzigen Donnerstag in der Frühe mit viel Lärm.
In Solothurn ist es die Chesslete. Mit Klamauk und Getöse dringen die Fasnächtler in die stillen Gassen der Altstadt ein.
Auch die zweitgrösste Fasnacht der Schweiz, die in Luzern, beginnt am Schmutzigen Donnerstag in aller Frühe. Der “Urknal” , eine sehr laute Detonation, die in der ganzen Stadt zu hören ist, lanciert das fasnächtliche Treiben.
Laut sind auch die omnipräsenten Guggen. Blasmusikformationen, die -getrieben von donnernden Paukenschlägen- ohrenbetäubend schräge Töne verbreiten. Für viele schaurig-schön anzuhören, für ebenso viele ein Grund zur Flucht.
Die katholische Fasnacht dauert fast eine Woche. Bis dann in der Nacht zum Aschermittwoch die Fastenzeit beginnt und der “Völlerei” ein Ende setzt.
Católico y ruidoso
Los carnavales se diferencian significativamente entre las partes protestantes y las católicas de Suiza, por las fechas en los que se realizan y hasta por su duración.
Las celebraciones en las católicas Lucerna y Solothurn, inician el “Jueves Sucio”, que precede al Miércoles de Ceniza, muy temprano y con mucho ruido para invitar a despertar a los que aún duermen.
En Solothurn, el cortejo que abre la fiesta se llama “Chesslete”. También el barullo y el estruendo están presentes en los callejones normalmente silenciosos de su casco viejo.
Lucerna, que acoge el segundo carnaval en importancia en Suiza, emprende el festejo con el “Urknall” (big bang), una fuerte detonación que se oye en toda la ciudad.
Omnipresentes están las bandas de percusiones, denominadas “Guggen”, las formaciones con instrumentos de viento, a veces con notas intencionalmente discordantes, que invitan a despertar completamente a los presentes e iniciar la algarabía, o, en el caso de los oídos más sensibles, a huir del alboroto.
El carnaval católico dura casi una semana para terminar justo al inicio de la Cuaresma, el Miércoles de Ceniza.
Basel ist anders
Wenn alle in der Schweiz ausgefeiert haben, beginnt am Montag um vier Uhr im protestantischen Basel mit dem Morgestraich die grösste und wichtigste Fasnacht der Schweiz. Eine hochmusikalische Fasnachts-Ouvertüre mit Trommeln und Pfeifen, an der die Guggen mit ihren schrillen Tönen ausgeschlossen sind.
Die “drey scheenschte Däg” beginnen. Sie dauern exakt 72 Stunden und sind eine, wie das Fasnachts-Comité selber sagt “Mischung aus Lebensfreude und Melancholie”.
Die Basler Fasnacht ist so gesehen ein vielschichtiger Anlass. Es braucht Jahre, bis es gelingt, sie in ihrer Gesamtheit zu erfassen und zu erleben. Über all den Larven, Laternen, Cliquen, Sujets, Wagen, Schnitzelbänken und Cortèges, findet sich die omnipräsente Basler Schnurre, die spitzzüngige Basler Mentalität, die gerade während der Fasnacht gnadenlos alles durch den Kakao zieht und verhöhnt.
Basilea se distingue
Justo cuando ya en otras partes terminó la algarabía, la protestante Basilea inicia el lunes a las cuatro de la madrugada su llamada “Morgenstracih”, que en el dialecto germanófono local significa algo así como “la cargada mañanera”. El principal carnaval helvético inicia con una obertura musical con trompetas y pífanos, marcando los tonos estridentes de los “Guggen”.
Los basilenses denominan a su festejo como los “tres días más bellos del año”. Se trata de 72 horas de fiesta interrumpida que es una mezcla de “alegría de vivir y de melancolía”, según indica un participante del comité de organización del Carnaval.
Este festejo atrae a gente de todo el mundo. En la oscuridad destacan las luces de las cámaras de los fotógrafos profesionales y de los curiosos, provistos también de sus cámaras de video para filmar este espectáculo singular, aunque muy probablemente se les escaparán los detalles del especial discurso carnavalesco, imperceptible para los foráneos.
Quelle/Fuente: Swissinfo, Urs Maurer
(Traducido del alemán por Patricia Islas Züttel).